2015年6月5日星期五

一名蒙古青年的创业路

33岁的蒙古族青年伊力奇有过3次创业经历:毕业不久创立蒙古文网页制作公司,后来开发蒙古文翻译网站,目前主营一家蒙古文信息化和蒙汉翻译商贸公司。显然,“传承弘扬蒙古族文化文字”是他贯穿创业历程的主线。

初探
创业之路难一帆风顺。2005年,伊力奇从内蒙古师范大学计算机专业毕业后,创办蒙古文网页制作公司,只维持了3年。“年轻时一腔热血,可是实在缺乏经验。”伊力奇说,“当时,甚至连年检、上税这些都没弄清楚,运作不够规范,最后眼看公司被工商管理部门无情的注销,却毫无办法。”

2009年,伊力奇再次创业。他把经营重点放在蒙古汉翻译网站上。“当时市场上做蒙汉翻译的多为个人,翻译水平参差不齐,我便产生了开发专业、规范蒙汉翻译服务网站的想法。”

然而,网站设定的“先翻译、后付费”运作模式缺陷明显,由于缺乏约束机制,坏账越积越多,加上第一次创业失败留下的负债,翻译网站的资金很快出现困难,难以为继。

坚持
2013年,距伊力奇第一次创业8年,其间的起落沉浮让他犹豫,创业之路是否应该到此为止。

“8年的经验积累,在大型互联网公司找到一份高薪工作并非难事,可选择创业,每天会面临不确定性。”他说。

后来,伊力奇选择了将创业继续下去。“创业是一种工作和思考方式,经过这么长时间,已经成为我生活的一部分。”他说,“在传承弘扬蒙古族文字文化方面,我自认有一份责任和义务。”

伊力奇发现,在内蒙古街头随处可见的蒙汉双语牌匾上,不少蒙古文书写不规范,还有语法错误。“不少广告公司不识蒙古文,他们给商户制作的牌匾上就会不规范、有错误,让蒙族民众看了哭笑不得。”

新生
伊力奇发现了蒙古文牌匾翻译业务的新商机,并开始第3次创业,他延续和升级了之前的蒙古文信息化和蒙汉翻译业务。

在伊力奇的办公室内,桌上堆放着不少蒙汉文献资料。

“对语料库进行补充与更新,是保持语言文字准确的前提。”伊力奇说,“目前,公司的蒙文翻译服务已在网站、微信公众号、客户端等多个平台上开展。”

谈到公司未来发展,他心存忧虑:“资金是我一直担心的问题。一些投资者了解到我们的项目之后,并不看好,毕竟蒙汉翻译市场有限,很难做大。”“这也是少数民族文化发展中遇到的瓶颈之一,但需要有人坚持和守护。

没有评论 :

发表评论

评论