by huqitu
由于子公司有事需要我帮忙,于是2008年12月11日20:30坐K274次火车,从呼和浩特踏上去往通辽的征途。这个车要绕北京,所以总共需要25个小时才能到通辽,一路上还是能够感受到火车上服务。
火车刚一开动,广播就开始播放了,首先是用汉语播放着“亲爱的旅客朋友们,欢迎。。。。。”,虽然每次坐火车都有这样的“开场白”,但是听起来还是蛮舒服的,毕竟出门在外,又是一个人,所以总希望能有个做的事儿,现在要做的事就是听广播。在播放完汉语广播后开始用蒙语播放了,其实就是汉语稿件的翻译,有一个男中音用流利而标准的蒙语播放开来了,听着也比较舒服。这个列车我以前没坐过(不知道是不是以前的草原列,如果是草原列的话坐过很多次了),不知道用蒙语广播是什么时候开始的,现在能听到蒙语广播也算是对我们这少数民族自治省份的一种尊重?可是转念一想,不对劲啊,按道理来说内蒙古自治区主体语言应该是蒙语,在制作牌匾、双语报节目等需要使用双语的场合都应该是蒙语先,汉语后,这是蒙古语民族自治法里规定的法律,谁也没有权利破坏他,谁要是破坏那就是违法,可是这个列车为什么敢这个做呢?汉语先播,蒙语后播,难道内蒙古发展的这50年里汉语变成了主体语言了?这个问题是只在本列车上存在呢还是K274所有列车上都是这样呢?或者是内蒙管辖的火车上都是这么播的呢?我在其它地方还没有听到或见到汉语先于蒙语显示的,包括大大小小的新闻联播、自治区庆典、或牌匾等。是不是火车站的人牛了,可以不顾我们少数民族人民的感情?
接下来发生了更让人啼笑皆非的事了。到了某个站的时候播音员报到站地点,还是先用汉语播了,然后就是用了一个蒙语的“阿音其达”(旅客们)@$#!#@$$#%$#%@#,接着一句没听懂,我当时还纳闷是不是我听错了,人家是不是用英语报的站啊?于是我认真地听了下一站的报站,还是一样,先来了个“阿音其达”,接下来就是)@$#!#@$$#%$#%@#,我还能听得懂简单的英语,仔细辨认后可以肯定的是她报的绝对不是英语。后来在车上认识了一位蒙古族朋友,他说他是呼盟人,我们聊的很投机,说着说着就说到报站的蒙古语,他也说这个蒙语说的是什么东西啊,难到我们蒙古人不会说蒙语了吗?蒙汉兼通的蒙古人多了,倒是会说蒙语的汉人不是很多,估计这个车上的播音员是个高官子弟,为了找份工作,人家火车上需要一位蒙汉兼通的播音员,而她就滥竽充数了,再加上至少这个火车上的列车长以汉语先于蒙语播放也可以看出对蒙语的不重视,所以也不管你播音员念的蒙语对不对了。上下一起串通来骗上级,真是丢人啊。